


Nowadays, Jawi is mostly used for religious, cultural and certain administrative purposes. Kinda like how many southern Chinese languages such as Hokkien, TeoChew, Cantonese and Hainanese being "shifted" to Mandarin. Khir Johari - the Education Minister back in the 60s, decided to "shift" Jawi to Rumi as a way to popularise Bahasa Melayu. To enable me to reply back using Jawi online. To enable me to learn and interpret Jawi writings that I occasionally saw online. Why develop this Jawi To Rumi translator? Although the writing looks like Arab however, I need to point out that Jawi is NOT Arabic and when a person reads Jawi sentences, it sounds exactly like Bahasa Melayu. Similar to romanized Hokkien (Pe̍h-ōe-jī), romanized Mandarin (Hanyu Pinyin) and romanized Tamil from Ariccuvaṭi script. Rumi is a romanized writing system of Jawi. It is used for writing Malay, Acehnese, Banjarese, Minangkabau, Tausūg and several other languages in Southeast Asia. Jawi is a writing system that resemble the Arabic script.
